Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Бава Кама 3:10

יֵשׁ חַיָּב עַל מַעֲשֵׂה שׁוֹרוֹ וּפָטוּר עַל מַעֲשֵׂה עַצְמוֹ, פָּטוּר עַל מַעֲשֵׂה שׁוֹרוֹ וְחַיָּב עַל מַעֲשֵׂה עַצְמוֹ. שׁוֹרוֹ שֶׁבִּיֵּשׁ, פָּטוּר, וְהוּא שֶׁבִּיֵּשׁ, חַיָּב. שׁוֹרוֹ שֶׁסִּמֵּא אֶת עֵין עַבְדּוֹ, וְהִפִּיל אֶת שִׁנּוֹ, פָּטוּר, וְהוּא שֶׁסִּמֵּא אֶת עֵין עַבְדּוֹ, וְהִפִּיל אֶת שִׁנּוֹ, חַיָּב. שׁוֹרוֹ שֶׁחָבַל בְּאָבִיו וְאִמּוֹ, חַיָּב, וְהוּא שֶׁחָבַל בְּאָבִיו וְאִמּוֹ, פָּטוּר. שׁוֹרוֹ שֶׁהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ בְּשַׁבָּת, חַיָּב, וְהוּא שֶׁהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ בְּשַׁבָּת, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ:

Иногда человек несет ответственность за поступок своего вола и не отвечает за свой поступок; а иногда он не несет ответственности за действия своего вола и несет ответственность за свои собственные действия. Если его бык опозорил (человек), он (владелец) не несет ответственности, [написано (Левит 24:19): «человек ... у своего товарища», а не «вол у своего товарища». Или же нет ответственности за стыд без намерения стыдиться, чего нельзя добиться с быком.]; если он опозорился (мужчина), он несет ответственность. Если его вол ослепил глаза его раба или выбил ему зуб, он не несет ответственности [, и тем самым его раба не получает своей свободы]; если он ослепил глаз своего связующего или выбил себе зуб, он несет ответственность [а именно. (Исход 21: 26-27): «Свободно пошлет его».] Если бык ударил его отца или мать, он несет ответственность [за ущерб]; если он ударил своего отца или свою мать, он освобождается [от оплаты, если человек не предается смерти, а также вынужден платить.] Если его бык поджег стопку (зерна) в Субботу, он несет ответственность [ полузек, это отклонение от нормы]; если он поджигает стопку в Субботу, он не несет ответственности, поскольку подвергается смертной казни.

Изучите quoting%20commentary к Бава Кама 3:10. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих